Click to copy, then share by pasting into your messages, comments, social media posts and websites.
Click to copy, then add into your webpages so users can view and engage with this video from your site.
Report Content
We also accept reports via email. Please see the Guidelines Enforcement Process for instructions on how to make a request via email.
Thank you for submitting your report
We will investigate and take the appropriate action.
Zogen viele Straßen - Fahrtenlied/German Hiking Song + English translation
Ein Lied aus der Deutschen Jugendbewegung/ a song of the German youth movement;
Wort & Weise/words and music: Rudi Rogoll
Interpreten/artists: Bündische Sänger
Rudolf Rogoll (1913 - 1996), Fahrtenname papi, war ein bedeutender Dichter und Liedschöpfer der Bündischen Jugend. Er gründete nach Kriegsende mehrere Pfadfindergruppen. Rudi Rogoll selbst stammt aus dem Nerother Wandervogel.
Rudolf Rogoll (1913 - 1996), known as papi, was an important poet and song creator of the German youth movement. After the end of the war he founded several scout groups. Rudi Rogoll himself came from the Nerother Wandervogel.
Text:
Zogen viele Straßen, sangen ihr stolzes Lied,
wo sie sich trafen, Flamme zum Himmel stieg,
ob im Schein kalter Sterne des Nordens,
in den Felsen, vom Eismeer umspült,
oder im Licht eines Mondes,
wie so mild es im Süden nur fällt.
Sie zogen viele Straßen,
und sie hörten die Lieder der Welt.
Kreuzten alle Meere, folgten der Flüsse Lauf,
stürmten Felsenmauern, zwangen der Gipfel Hauf,
wo zum Tanze der stolzen Tscherkessen
man die wilden Gesänge noch liebt,
oder der schnelle Gaucho,
mit der Herde die Pampa durchzieht.
Sie kreuzten alle Meere,
und sie sangen die Lieder der Welt.
---
English translation:
They traveled many streets, sang their proud song,
where they met, flames rose to the sky,
whether in the light of cold northern stars,
or on the rocks, washed by the Arctic Ocean,
or in the light of a moon,
as mild as it is only in the south.
They traveled many roads,
and they heard the songs of the world.
They crossed all the seas, followed the course of the rivers,
they stormed rock walls, conquered many peaks,
where to the dance of the proud Circassians
one still loves the wild songs,
or where the fast gaucho
is crossing the pampas with the herd.
They crossed all the seas,
and they sang the songs of the world.
Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching
Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren
Category | Music |
Sensitivity | Normal - Content that is suitable for ages 16 and over |
Playing Next
Related Videos
Walpurgisnacht - Schandmaul (mit Text) + English Translation
2 days, 23 hours ago
Im tiefen Keller sitz ich hier - Volkslied/German Folk Song + English translation
3 days, 11 hours ago
Warning - This video exceeds your sensitivity preference!
To dismiss this warning and continue to watch the video please click on the button below.
Note - Autoplay has been disabled for this video.